MỤC LỤC
- 1 Khi nào cần dịch phần mềm sang tiếng Anh
- 2 Dịch phần mềm tiếng Anh gồm những nội dung nào?
- 3 Những lỗi thường gặp khi dịch phần mềm
- 4 Vì sao nên chọn dịch vụ dịch phần mềm chuyên nghiệp
- 5 Các loại phần mềm chúng tôi dịch thuật
- 6 Quy trình dịch phần mềm tiếng Anh tại Sài Gòn với SGT
- 7 Giá tham khảo dịch phần mềm tiếng Anh tại Sài Gòn
- 8 Câu hỏi thường gặp khi dịch phần mềm tiếng Anh tại Sài Gòn
- 9 Hướng dẫn gửi tài liệu và nhận bản dịch
TP.HCM là trung tâm công nghệ và phần mềm lớn nhất cả nước, nơi hàng trăm doanh nghiệp phát triển và xuất khẩu sản phẩm số mỗi năm. Để tiếp cận thị trường toàn cầu, nhu cầu dịch phần mềm tiếng Anh tại Sài Gòn ngày càng tăng cao.

SGT – Giải pháp dịch phần mềm tiếng Anh tại Sài Gòn chuyên nghiệp
Dịch phần mềm không chỉ là chuyển ngữ giao diện, mà còn cần hiểu kỹ thuật, giữ nguyên trải nghiệm người dùng và đảm bảo tính pháp lý khi phân phối quốc tế. Bạn đang tìm kiếm dịch vụ dịch phần mềm tiếng Anh tại Sài Gòn uy tín, chuyên nghiệp? Dịch thuật Sài Gòn ( Hotline: 0889.47.22.68 – 0866.22.83.83 ) là giải pháp bản địa hóa phần mềm – nhanh, chuẩn và bảo mật dành cho bạn.
Khi nào cần dịch phần mềm sang tiếng Anh
Ứng dụng muốn mở rộng thị trường quốc tế
Khi phần mềm được phát triển cho người dùng Việt Nam và chuẩn bị phát hành ra nước ngoài, việc dịch toàn bộ giao diện, hướng dẫn và thông báo giúp người dùng toàn cầu dễ hiểu – dễ sử dụng.
Doanh nghiệp nước ngoài cần Việt hóa – Anh hóa phần mềm
Với các phần mềm nhập khẩu hoặc hợp tác OEM, phiên bản tiếng Anh song song tiếng Việt giúp người dùng trong nước dễ thao tác, đồng thời phục vụ đối tác quốc tế.
Phần mềm, ứng dụng web, SaaS phục vụ người dùng toàn cầu
Các nền tảng trực tuyến, ứng dụng web hoặc phần mềm dịch vụ (SaaS) cần bản tiếng Anh hoàn chỉnh để tăng uy tín và khả năng tiếp cận thị trường quốc tế.
Hỗ trợ khách hàng và tài liệu hướng dẫn sử dụng
Các mục trợ giúp, hướng dẫn, thông báo lỗi, FAQ đều cần được dịch rõ ràng để người dùng quốc tế hiểu nhanh, sử dụng đúng và cảm thấy chuyên nghiệp.
Dịch phần mềm tiếng Anh gồm những nội dung nào?
Giao diện người dùng (UI) và phần trải nghiệm người dùng (UX)
Các thành phần như menu, nút lệnh, thông báo pop‑up, hướng dẫn tương tác đều phải được dịch chính xác và giữ được chất cảm ứng người dùng quốc tế. Ngoài ra, phần bản địa hóa còn cần tối ưu cho bố cục giao diện phù hợp với văn hóa và ngôn ngữ mục tiêu.

Giao diện phần mềm cần được bản địa hóa khi mở rộng thị trường quốc tế
Hướng dẫn sử dụng, trợ giúp (Help / Manual) và các thông báo hệ thống
Tài liệu hướng dẫn, trợ giúp nội bộ và thông báo lỗi là phần mấu chốt. Dịch giả cần hiểu rõ chức năng phần mềm để diễn đạt đúng và dễ hiểu cho người dùng quốc tế, tránh gây nhầm lẫn hoặc sử dụng sai tính năng.
Tài liệu kỹ thuật: API, SDK, module, phần mở rộng
Phần mềm cho doanh nghiệp hoặc nhà phát triển thường đi kèm API, SDK, module mở rộng. Việc dịch phần mềm tiếng Anh cần dịch cả các tài liệu kỹ thuật này để đảm bảo đội kỹ thuật ở các quốc gia khác có thể tích hợp và vận hành đúng.
Tài liệu marketing phần mềm: trang web, brochure, mục App Store/Google Play
Khi phần mềm được phát hành quốc tế, nội dung marketing, mô tả ứng dụng, hướng dẫn tải và sử dụng cũng cần được dịch chuẩn, dễ hiểu và phù hợp với ngôn ngữ người dùng quốc tế.
Hỗ trợ hậu mãi: FAQ, hướng dẫn nâng cấp, thông báo phiên bản
Sau khi phần mềm được phát hành, việc cập nhật, nâng cấp, hỗ trợ người dùng quốc tế cần có tài liệu tiếng Anh rõ ràng. FAQ, bản phát hành mới, thông báo lỗi và hướng dẫn cập nhật là phần không thể thiếu.
Những lỗi thường gặp khi dịch phần mềm
Thuật ngữ kỹ thuật sai – ảnh hưởng trải nghiệm và vận hành
Dịch không đúng thuật ngữ phần mềm như “dialogue”, “module”, “widget” hay “rollback” có thể khiến người dùng hiểu sai, gây lỗi vận hành hoặc phản hồi tiêu cực. Việc dùng từ không chuyên sẽ làm giảm trải nghiệm và giá trị phần mềm.
Không điều chỉnh UI/UX – gây lỗi hiển thị hoặc khó sử dụng
Phần mềm dịch nhưng không chú ý tới độ dài chuỗi ký tự, hướng đọc phải/ trái, font chữ phù hợp, biểu tượng và màu sắc văn hóa có thể tạo ra giao diện lỗi hoặc khó chịu.
Bỏ sót thông báo lỗi, cảnh báo – rủi ro user trap
Nếu phần thông báo lỗi và cảnh báo kỹ thuật không được dịch hoặc dịch sai, người dùng có thể tiến hành sai thao tác, gặp lỗi nghiêm trọng hoặc thậm chí bỏ phần mềm vì “không an toàn”.
Dịch máy móc – mất phong cách thương hiệu, mất cảm rung ngôn ngữ
Chuyển ngữ một cách máy móc, thiếu cảm quan ngôn ngữ dẫn tới bản dịch “cứng nhắc”, mà phần mềm quốc tế cần cảm giác bản địa (native). Điều này ảnh hưởng đến nhận diện thương hiệu.
Vì sao nên chọn dịch vụ dịch phần mềm chuyên nghiệp

Dịch phần mềm tiếng Anh chuyên nghiệp tại SGT
Am hiểu cấu trúc phần mềm và hành vi người dùng
Đội ngũ dịch giả tại Dịch thuật Sài Gòn không chỉ giỏi tiếng Anh mà còn hiểu rõ cách phần mềm vận hành. Từng nút lệnh, thông báo, bảng điều khiển đều được dịch chính xác, mạch lạc và thân thiện với người dùng quốc tế.
Bản địa hóa toàn bộ giao diện phần mềm
Chúng tôi chuyên dịch toàn bộ nội dung giao diện người dùng (UI) như menu, nút chức năng, hộp thoại, cảnh báo… phù hợp với văn hóa và thói quen người dùng tại các thị trường nói tiếng Anh. Đảm bảo phần mềm sau khi dịch vẫn giữ được trải nghiệm mượt mà, dễ sử dụng.
Xử lý nhanh – đa nền tảng – đồng bộ nhiều ngôn ngữ
Dịch thuật Sài Gòn hỗ trợ dịch phần mềm trên nhiều nền tảng như ứng dụng di động, phần mềm web hoặc desktop. Nhờ quy trình chuyên nghiệp, chúng tôi có thể dịch nhanh và đồng bộ giao diện đa ngôn ngữ, phù hợp với kế hoạch ra mắt sản phẩm toàn cầu.
Cam kết bảo mật tuyệt đối nội dung phần mềm
Chúng tôi hiểu rằng nội dung phần mềm là tài sản quan trọng. Mọi tài liệu, nội dung giao diện và thông tin dự án đều được bảo mật theo hợp đồng. Không chia sẻ trái phép và có hệ thống lưu trữ nội bộ riêng biệt cho từng khách hàng.
Các loại phần mềm chúng tôi dịch thuật
Dịch thuật Sài Gòn chuyên cung cấp dịch vụ dịch phần mềm tiếng Anh tại Sài Gòn cho đa dạng ngành nghề và nền tảng. Từ ứng dụng di động đến phần mềm doanh nghiệp, chúng tôi đều có đội ngũ chuyên môn phù hợp để đảm bảo nội dung dịch chính xác và tối ưu hóa trải nghiệm người dùng.
Phần mềm ứng dụng (Mobile App, Desktop App)
Dịch giao diện người dùng (UI), thông báo hệ thống, hướng dẫn sử dụng và dữ liệu tích hợp cho các ứng dụng Android, iOS và phần mềm máy tính. Bản dịch được tối ưu hóa cho thiết bị, đảm bảo hiển thị đúng và dễ dùng.
Phần mềm quản lý doanh nghiệp (ERP, CRM, HRM…)
Chúng tôi dịch toàn bộ tài liệu hệ thống, hướng dẫn người dùng, báo cáo và các tính năng phần mềm phức tạp. Đảm bảo tính thống nhất thuật ngữ chuyên ngành như kế toán, nhân sự, bán hàng, sản xuất…
Phần mềm kỹ thuật – công nghệ
Dành cho các công ty công nghệ cao: hệ thống giám sát, điều khiển tự động, phần mềm CAD/CAM, SCADA… Dịch chuẩn kỹ thuật giúp kỹ sư dễ sử dụng và triển khai.
Hệ thống SaaS, phần mềm nền web
Chuyển ngữ toàn bộ nội dung, giao diện backend/frontend, email hệ thống, API documentation… Bản dịch hỗ trợ SEO, chuẩn UX và phù hợp ngữ cảnh người dùng quốc tế.
Game & phần mềm giáo dục
Dịch nội dung game, kịch bản hội thoại, hướng dẫn, điểm số, điều khoản sử dụng. Đối với phần mềm học tập, bản dịch bám sát nội dung giáo dục, dễ hiểu và hấp dẫn người dùng.
Quy trình dịch phần mềm tiếng Anh tại Sài Gòn với SGT

Quy trình dịch phần mềm tiếng anh chuyên nghiệp tại SGT
Tiếp nhận – phân tích giao diện, tài liệu và yêu cầu ngôn ngữ
Khách hàng gửi bản phần mềm, UI, tài liệu cần dịch. Chuyên viên đánh giá phạm vi, định dạng, phân tích cấu trúc và yêu cầu.
Phân công biên dịch – lập đội UI/UX, kỹ thuật, localisation
Dự án được chia thành nhóm: dịch giao diện, dịch tài liệu, kiểm thử localisation. Mỗi nhóm có chuyên môn khác nhau.
Dịch – thử nghiệm UI – hiệu đính – kiểm tra bản địa hóa
Sau khi dịch xong, nội dung được tích hợp thử vào phần mềm để kiểm thử hiển thị, chức năng, ngữ cảnh. Sau đó hiệu đính bởi chuyên gia.
Trình bày chuẩn định dạng – tích hợp trực tiếp vào phần mềm
Bản dịch được xuất dưới định dạng phù hợp (JSON, XML, strings, resource files…), giữ mã nguồn nguyên vẹn và sẵn sàng cho phát hành.
Bàn giao – hỗ trợ kiểm thử và chỉnh sửa theo phản hồi người dùng
Sau bàn giao, khách hàng thử nghiệm bản dịch. Nếu phát hiện lỗi, đội dịch hỗ trợ sửa chữa và tối ưu miễn phí trong thời gian bảo hành.
Giá tham khảo dịch phần mềm tiếng Anh tại Sài Gòn
| Ngôn ngữ dịch | Dịch thông thường (VNĐ/trang A4) | Dịch chuyên ngành khó (VNĐ/trang A4) | Dịch công chứng (VNĐ/trang A4) |
|---|---|---|---|
| Giá dịch thuật Tiếng Anh | 69.000 – 80.000 | 80.000 – 100.000 | 100.000 – 120.000 |
| Giá dịch thuật Tiếng Trung | 95.000 – 110.000 | 120.000 – 160.000 | 120.000 – 200.000 |
| Giá dịch thuật Tiếng Nhật | 95.000 – 110.000 | 110.000 – 200.000 | 120.000 – 250.000 |
| Giá dịch thuật Tiếng Hàn | 95.000 – 110.000 | 110.000 – 200.000 | 120.000 – 250.000 |
| Giá dịch thuật Tiếng Pháp | 80.000 – 120.000 | 140.000 – 180.000 | 150.000 – 220.000 |
| Giá dịch thuật Tiếng Đức | 90.000 – 130.000 | 150.000 – 200.000 | 160.000 – 250.000 |
| Giá dịch thuật Tiếng Nga | 90.000 – 130.000 | 150.000 – 200.000 | 160.000 – 250.000 |
| Tiếng Thái, Lào, Campuchia | 150.000 – 200.000 | 200.000 – 300.000 | 250.000 – 400.000 |
| Ngôn ngữ hiếm (Ả Rập, Ba Lan…) | 200.000 – 300.000 | 250.000 – 400.000 | 300.000 – 450.000 |
Xem thêm: Dịch website tiếng Anh tại Sài Gòn – Tối ưu trải nghiệm quốc tế
Câu hỏi thường gặp khi dịch phần mềm tiếng Anh tại Sài Gòn
Dịch phần mềm có giữ nguyên giao diện không?
Có. Đơn vị chuyên nghiệp sẽ giữ nguyên layout, đảm bảo bản dịch hoạt động mượt mà.
Có hỗ trợ dịch nhiều ngôn ngữ ngoài tiếng Anh không?
Có. Dịch thuật Sài Gòn hỗ trợ đa ngôn ngữ, tùy theo nhu cầu phát hành quốc tế.
Có thể giao bản thử (beta) trước khi phát hành không?
Có. Hỗ trợ kiểm thử bản dịch trong môi trường thử nghiệm trước khi chính thức ra mắt.
Bảo mật mã nguồn và dữ liệu như thế nào?
Cam kết bảo mật 100%, ký hợp đồng NDA, lưu trữ nội bộ và chỉ cho nhân sự được phép truy cập.
Hướng dẫn gửi tài liệu và nhận bản dịch
Tiếp nhận và tư vấn ban đầu
Khách hàng gửi tài liệu cần dịch qua email: info@dichthuatsaigon.com.vn hoặc trực tiếp tại văn phòng. Chúng tôi tư vấn chi tiết về yêu cầu ngôn ngữ, mục đích sử dụng để chọn phương án dịch phù hợp.
Báo giá và ký hợp đồng
Sau khi phân tích tài liệu, chúng tôi báo giá cụ thể dựa trên độ dài, tính chuyên ngành và thời hạn yêu cầu. Khách hàng xác nhận dịch vụ và ký hợp đồng dịch thuật để đảm bảo quyền lợi hai bên.
Thực hiện dịch thuật
Đội ngũ dịch giả am hiểu sâu về pháp luật và các lĩnh vực chuyên ngành tiến hành dịch thuật. Chúng tôi chú trọng đến tính chính xác về pháp lý và thống nhất về thuật ngữ để tránh rủi ro trong quá trình ký kết.
Hiệu đính và kiểm tra chất lượng
Bản dịch được rà soát kỹ lưỡng bởi biên tập viên pháp lý, đảm bảo không có sai sót về nội dung, câu chữ hay hình thức. Quy trình kiểm tra nhiều lớp giúp tăng tính chính xác và độ tin cậy của tài liệu.
Công chứng (nếu khách hàng yêu cầu)
Chúng tôi hỗ trợ công chứng/chứng thực bản dịch theo đúng quy định pháp luật Việt Nam. Đảm bảo giá trị pháp lý khi sử dụng tại cơ quan nhà nước hoặc đối tác nước ngoài.
Bàn giao và hỗ trợ sau dịch vụ
Khách hàng nhận bản dịch hoàn chỉnh đúng hạn dưới dạng bản in, file mềm hoặc bản công chứng. Chúng tôi tiếp tục hỗ trợ giải đáp, chỉnh sửa (nếu phát sinh) để khách hàng yên tâm khi sử dụng hợp đồng.
Dịch thuật Sài Gòn tự hào sở hữu đội ngũ dịch giả công nghệ giỏi, quy trình kiểm soát chất lượng chặt chẽ, xử lý nhanh và bảo mật tuyệt đối.
Đừng để phần mềm của bạn mất điểm vì lỗi dịch!
Liên hệ ngay Dịch thuật Sài Gòn để được báo giá nhanh, dịch chuẩn kỹ thuật, và nhận bản dịch hoàn chỉnh chỉ trong 24h!
Dịch thuật Sài Gòn | Công ty dịch thuật uy tín tại TP. HCM
Địa chỉ 1: 29 Đường Trường Sơn, Phường Tân Sơn Nhất, TP. Hồ Chí Minh
Địa chỉ 2: L17-11, Tầng 17, Tòa nhà Vincom Center, 72 Lê Thánh Tôn, P. Sài Gòn, TP. Hồ Chí Minh
Hotline:
0889.47.22.68 – 0866.22.83.83
Email: info@dichthuatsaigon.com.vn