Dịch thuật hợp đồng thương mại quốc tế – giải pháp đáng tin cậy

Trong bối cảnh giao thương toàn cầu ngày càng mở rộng. Dịch thuật hợp đồng thương mại quốc tế vừa là văn bản pháp lý, vừa là cầu nối thể hiện uy tín và năng lực của doanh nghiệp. Tuy nhiên, chỉ một sai lệch nhỏ trong bản dịch cũng có thể dẫn đến rủi ro pháp lý hoặc tổn thất lớn về tài chính.

Vì thế, dịch thuật hợp đồng thương mại quốc tế đòi hỏi sự chính xác tuyệt đối và hiểu sâu về ngôn ngữ pháp lý và chuẩn mực thương mại toàn cầu. 

Tại Dịch thuật Sài Gòn, chúng tôi mang đến dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp, bảo mật và tuân thủ nghiêm ngặt quy định pháp lý. Giúp doanh nghiệp bạn tự tin ký kết và mở rộng hợp tác với đối tác toàn cầu.

Vai trò của dịch thuật hợp đồng thương mại trong bối cảnh hội nhập

Trong bối cảnh Việt Nam tham gia ngày càng nhiều hiệp định thương mại tự do. Nhu cầu dịch thuật hợp đồng thương mại quốc tế trở thành yếu tố bắt buộc cho mọi doanh nghiệp muốn mở rộng hoạt động ra thị trường toàn cầu. Một bản dịch đạt chuẩn giúp doanh nghiệp:

  • Nắm rõ nghĩa vụ và quyền lợi khi giao dịch với đối tác nước ngoài
  • Hạn chế tối đa rủi ro phát sinh do khác biệt pháp lý giữa các quốc gia
  • Tự tin trong đàm phán, ký kết và triển khai hợp đồng dài hạn
  • Tăng năng lực cạnh tranh khi làm việc với các đối tác lớn

Vì thế, dịch thuật không đơn thuần là chuyển đổi ngôn ngữ. Còn là quá trình đảm bảo tính chính xác – pháp lý – thương mại – chuẩn mực quốc tế.

Tổng quan về hợp đồng thương mại quốc tế và tầm quan trọng của bản dịch chính xác 

Dịch thuật hợp đồng thương mại quốc tế là tài liệu quan trọng đối với doanh nghiệp

Dịch thuật hợp đồng thương mại quốc tế là tài liệu quan trọng đối với doanh nghiệp

Hợp đồng thương mại quốc tế là gì?

Hợp đồng thương mại quốc tế là tài liệu ràng buộc pháp lý giữa các bên ở hai quốc gia khác nhau. Hợp đồng quy định rõ quyền lợi, nghĩa vụ và phương thức thanh toán, giao nhận hàng hóa. 

Trong môi trường toàn cầu hóa, phần lớn hợp đồng được lập bằng tiếng Anh hoặc ngôn ngữ của đối tác nước ngoài. Nhằm thống nhất cách hiểu và tuân thủ quy chuẩn pháp lý quốc tế.

Tầm quan trọng của bản dịch hợp đồng thương mại quốc tế chính xác 

Việc dịch thuật chính xác trong hợp đồng thương mại quốc tế là vô cùng quan trọng. Một bản dịch sai sót có thể dẫn đến nhưng hậu quả nghiêm trọng và tốn kém:

  • Ảnh hưởng đến pháp lý và tài chính: Nguy cơ về tranh chấp pháp lý, các lỗi dịch thuật dù là nhỏ nhất có thể khiến hợp đồng bị hiểu sai. Điều này có thể dẫn đến các tranh chấp pháp lý tốn kém, hợp đồng bị vô hiểu hoặc thiệt hại về tài chính
  • Ảnh hưởng đến mối quan hệ và uy tín: Một bản dịch hợp đồng được dịch không chuyên nghiệp hoặc có sai sót sẽ tạo ấn tượng xấu với đối tác. Khiến công ty bị coi là thiếu chuyên nghiệp hoặc không đáng tin cậy, gây ảnh hưởng tiêu cực đến hình ảnh thương hiệu
  • Đảm bảo tuân thủ pháp luật: Một bản dịch chính xác giúp doanh nghiệp tuân thủ các luật lệ và quy định tại thị trường nước ngoài, giảm thiểu rủi ro pháp lý.

Những loại hợp đồng thương mại quốc tế thường phải dịch thuật 

Ngoài các hợp đồng mua bán hàng hóa, doanh nghiệp còn có nhu cầu dịch nhiều loại hợp đồng phức tạp hơn. Việc hiểu đúng bản chất từng loại hợp đồng giúp đảm bảo bản dịch chuẩn xác và hạn chế rủi ro.

Một số loại hợp đồng tiêu biểu gồm:

  • Hợp đồng mua bán hàng hóa quốc tế 
  • Hợp đồng phân phối – đại lý 
  • Hợp đồng gia công – sản xuất 
  • Hợp đồng vận chuyển – logistics 
  • Hợp đồng đầu tư – liên doanh 
  • Hợp đồng chuyển giao công nghệ 
  • Hợp đồng bảo mật thông tin
  • Hợp đồng dịch vụ quốc tế 
  • Hợp đồng nhượng quyền thương hiệu

Mỗi loại hợp đồng có thuật ngữ pháp lý riêng, yêu cầu người dịch phải có kiến thức chuyên sâu về thương mại quốc tế – luật – tài chính – logistics – đầu tư.

Quy trình dịch thuật hợp đồng thương mại quốc tế chuyên nghiệp tại Dịch thuật Sài Gòn

Dịch thuật Sài Gòn xử lý yêu cầu dịch thuật theo quy trình các bước tiêu chuẩn:

Bước 1: Tiếp nhận và kiểm tra tài liệu

Đầu tiên, đơn vị dịch thuật tiếp nhận tài liệu từ khách hàng. Sau đó, tài liệu được kiểm tra để xác định tính hợp lệ. Nhân viên sẽ xem tài liệu của khách hàng và báo giá ngay sau đó

Bước 2: Lựa chọn đội ngũ dịch giả

Lựa chọn biên dịch viên có trình độ chuyên môn và kinh nghiệm phù hợp với tài liệu.

Bước 3: Tiến hành dịch thuật

Tiến hành dịch thuật nhanh chóng với độ chính xác cao.

Bước 4: Hiệu đính và sửa lỗi bản dịch

Để bản dịch được đảm bảo tính chính xác cao. Chúng tôi sẽ hiệu đính bản dịch bởi những dịch giả có kinh nghiệm cao.

Bước 5: Kiểm tra bản dịch

Sau khi hiệu đính, cần kiểm tra bản dịch lại để đánh giá chất lượng ngôn ngữ. Đồng thời, so sánh với bản gốc trước khi tiến hành công chứng để đảm bảo chính xác.

Bước 6: Công chứng bản dịch

Công chứng bản dịch nhanh chóng tại các tổ chức hành nghề công chứng uy tín. Nhờ đó, bản dịch trở nên hợp lệ và có giá trị pháp lý khi sử dụng.

Bước 7: Bàn giao tài liệu

Trao trả bản dịch đã được dịch thuật công chứng cho khách hàng.

Xem thêm: Dịch thuật tài liệu tài chính quốc tế – Chính xác, bảo mật

Ngôn ngữ dịch thuật hợp đồng thương mại quốc tế

Dịch thuật Sài Gòn hỗ trợ dịch thuật hợp đồng thương mại quốc tế hơn 50 ngôn ngữ

Dịch thuật Sài Gòn hỗ trợ dịch thuật hợp đồng thương mại quốc tế hơn 50 ngôn ngữ

Dịch thuật Sài Gòn hỗ trợ dịch hợp đồng thương mại quốc tế hơn 50 ngôn ngữ, trong đó nổi bật là:

  • Tiếng Anh: phổ biến trong các hợp đồng với đối tác châu Âu, Mỹ, Úc
  • Tiếng Trung, Nhật, Hàn: phục vụ thị trường châu Á, đặc biệt là xuất nhập khẩu
  • Tiếng Đức, Pháp, Tây Ban Nha: dành cho doanh nghiệp hợp tác tại thị trường EU
  • Tiếng Ả Rập, Thái Lan, Indonesia: phục vụ các giao dịch thương mại.

Mỗi ngôn ngữ đều có đặc trưng pháp lý và cấu trúc hành văn riêng. Vì vậy bản dịch được thực hiện bởi dịch giả bản ngữ hoặc có kinh nghiệm chuyên ngành. Đảm bảo chuẩn xác, phù hợp văn phong thương mại

Bên cạnh đó, để đảm bảo chất lượng bản dịch luôn đạt chuẩn quốc tế, chúng tôi tham khảo thêm các bộ tiêu chuẩn và kinh nghiệm dịch thuật từ những đơn vị uy tín trong ngành như Dịch Thuật Miền Trung – một trong những hệ thống cung cấp kiến thức hữu ích về dịch thuật đa ngôn ngữ.

Thời gian hoàn thành bản dịch thuật hợp đồng thương mại quốc tế là bao lâu?

Dịch thuật cần đảm bảo chính xác vì thông tin mang tính pháp lý quan trọng trong bộ hồ sơ khách hàng. Dịch giả của công ty cần kiểm tra kỹ lưỡng thông tin trước khi đi công chứng. Thời gian bàn giao bản dịch trung bình chỉ khoảng 1 đến 3 ngày. Nếu cần dịch công chứng, thời gian trả kết quả có thể lâu hơn. Thông thường mất khoảng nửa ngày đến 1 ngày, tùy số lượng và ngôn ngữ

Lưu ý: Ngoài ra, nếu gửi hồ sơ vào ngày nghỉ của đơn vị dịch thuật hoặc cơ quan công chứng, thời gian xử lý có thể kéo dài hơn. Tuy nhiên, khách hàng hoàn toàn có thể yên tâm bởi các đơn vị uy tín luôn có đội ngũ tư vấn viên hỗ trợ tận tình. Họ sẽ hỗ trợ bạn tận tình đảm bảo bản dịch vừa nhanh chóng vừa chính xác.

Chi phí để hoàn thành bản dịch là bao nhiêu?

Mức chi phí dịch thuật được tính dựa trên ngôn ngữ và số lượng tài liệu. Các yếu tố như độ khó, công chứng hay định dạng đặc biệt cũng tác động đến giá.

Trung bình, chi phí dịch thuật thường dao động từ 69.000 – 250.000 VNĐ/ trang, tùy ngôn ngữ và mức độ chuyên ngành. 

Ngôn ngữ dịchDịch thông thường
(VNĐ/trang A4)
Dịch chuyên ngành khó
(VNĐ/trang A4)
Dịch công chứng
(VNĐ/trang A4)
Giá dịch thuật Tiếng Anh69.000 – 80.00080.000 – 100.000100.000 – 120.000
Giá dịch thuật Tiếng Trung95.000 – 110.000120.000 – 160.000120.000 – 200.000
Giá dịch thuật Tiếng Nhật95.000 – 110.000110.000 – 200.000120.000 – 250.000
Giá dịch thuật Tiếng Hàn95.000 – 110.000110.000 – 200.000120.000 – 250.000
Giá dịch thuật Tiếng Pháp80.000 – 120.000140.000 – 180.000150.000 – 220.000
Giá dịch thuật Tiếng Đức90.000 – 130.000150.000 – 200.000160.000 – 250.000
Giá dịch thuật Tiếng Nga90.000 – 130.000150.000 – 200.000160.000 – 250.000
Tiếng Thái, Lào, Campuchia150.000 – 200.000200.000 – 300.000250.000 – 400.000
Ngôn ngữ hiếm (Ả Rập, Ba Lan…)200.000 – 300.000250.000 – 400.000300.000 – 450.000

Trên đây là bảng giá để bạn tham khảo, nếu muốn biết chính xác chi phí dịch thuật của bạn là bao nhiêu. Hãy liên hệ qua số điện thoại: 0889.47.22.68 – 0866.22.83.83. Nhân viên của đơn vị sẽ xem xét tài liệu của bạn và báo giá lại ngay lập tức!

Những tiêu chí cần xem xét khi lựa chọn đơn vị dịch thuật 

Lựa chọn đơn vị dịch thuật hợp đồng thương mại quốc tế uy tín giúp bạn dịch đảm bảo chất lượng

Lựa chọn đơn vị dịch thuật hợp đồng thương mại quốc tế uy tín giúp bạn dịch đảm bảo chất lượng

Việc lựa chọn sai đơn vị dịch thuật có thể dẫn đến rủi ro pháp lý, chậm tiến độ ký kết hoặc tổn thất uy tín doanh nghiệp. Để đảm bảo bản dịch chính xác và hợp pháp, khách hàng nên xem xét kỹ các tiêu chí sau:

  • Kinh nghiệm chuyên sâu trong lĩnh vực pháp lý và thương mại quốc tế: Ưu tiên những đơn vị đã từng dịch hợp đồng hợp tác, có kinh nghiệm trong lĩnh vực này
  • Đội ngũ biên dịch có chuyên môn luật và ngôn ngữ song hành: Người dịch am hiểu thuật ngữ pháp lý, cấu trúc điều khoản và chuẩn mực hợp đồng quốc tế 
  • Quy trình kiểm định chất lượng rõ ràng: Mỗi bản dịch cần được hiệu đính và kiểm tra ngữ cảnh trước khi bàn giao.
  • Cam kết bảo mật thông tin hợp đồng: Đơn vị dịch thuật có chính sách bảo mật chuyên nghiệp, hệ thống quản lý dữ liệu án toàn và quy trình xử lý tài liệu bảo mật 

Vì sao khách hàng lại chọn dịch vụ dịch thuật hợp đồng thương mại quốc tế Dịch thuật Sài Gòn?

Trong lĩnh vực dịch thuật tài chính quốc tế – nơi mỗi con số và thuật ngữ đều mang giá trị hàng triệu đô, Dịch thuật Sài Gòn được hàng trăm doanh nghiệp trong và ngoài nước lựa chọn không chỉ vì chất lượng bản dịch, mà còn vì niềm tin và sự an tâm tuyệt đối.

Đội ngũ chuyên gia tài chính – nền tảng tạo nên khác biệt

Chúng tôi quy tụ hơn 30 chuyên viên được đạo tạo chuyên sâu, tuyển chọn kỹ lưỡng với:

  • 5 – 10 năm kinh nghiệm thực tế trong ngành kế toán, kiểm toán và tư vấn tài chính.
  • Am hiểu sâu về cấu trúc và quy chuẩn báo cáo tài chính quốc tế

Cam kết bảo mật và chất lượng

Tại Dịch thuật Sài Gòn, bảo mật thông tin luôn là ưu tiên hàng đầu. Chúng tôi áp dụng:

  • Hệ thống mã hóa, bảo mật dữ liệu đạt chuẩn quốc tế
  • Cam kết đúng tiến độ, hỗ trợ khách hàng nhanh chóng, kịp thời

Niềm tin từ hơn 500 doanh nghiệp 

Sự chuyên nghiệp và nhất quán trong từng dự án giúp chúng tôi trở thành đối tác tin cậy của  hơn 500 doanh nghiệp đa quốc gia. Đơn vị hỗ trợ dịch tài liệu đa ngôn ngữ, với khả năng xử lý đồng thời hơn 20 ngôn ngữ.

Các câu hỏi thường gặp khi dịch thuật hợp đồng thương mại quốc tế

Hợp đồng thương mại quốc tế có cần dịch công chứng không?

Tùy yêu cầu của đối tác hoặc cơ quan quản lý. Thường khi nộp hồ sơ pháp lý, đấu thầu, xin giấy phép sẽ cần dịch thuật công chứng.

Tôi chỉ có file scan hoặc bản chụp, có dịch được không?

Hoàn toàn được. Dịch thuật Sài Gòn hỗ trợ xử lý và dịch thuật chính xác.

Có thể yêu cầu dịch gấp trong 24 giờ không?

Có. Đơn vị có gói dịch nhanh – vẫn đảm bảo hai vòng kiểm soát chất lượng 

Dịch thuật Sài Gòn luôn nỗ lực để làm hài lòng khách hàng một cách tốt nhất. Nếu bạn có dự án cần dịch thuật hoặc bất cứ thắc mắc nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi theo các thông tin sau:

Dịch thuật Sài Gòn | Công ty dịch thuật uy tín tại TP. HCM
Địa chỉ 1: 29 Đường Trường Sơn, Phường Tân Sơn Nhất, TP. Hồ Chí Minh
Địa chỉ 2: L17-11, Tầng 17, Tòa nhà Vincom Center, 72 Lê Thánh Tôn, P. Sài Gòn, TP. Hồ Chí Minh
Hotline: 0889.47.22.68 – 0866.22.83.83
Email: info@dichthuatsaigon.com.vn