MỤC LỤC
- 1 Khi nào cần dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Hàn?
- 2 Những yêu cầu bắt buộc trong bản dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Hàn
- 3 Rủi ro nếu dịch sai hoặc thiếu thông tin trên nhãn thuốc
- 4 Dịch thuật Sài Gòn – Giải pháp dịch nhãn thuốc tiếng Hàn toàn diện
- 5 Quy trình dịch nhãn thuốc tiếng Hàn chuyên nghiệp tại Dịch thuật Sài Gòn
- 6 Bảng giá dịch nhãn thuốc tiếng Hàn tham khảo năm 2025
- 7 Hướng dẫn gửi tài liệu và nhận báo giá
Trong ngành dược phẩm, việc dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Hàn là yêu cầu bắt buộc không chỉ khi xuất khẩu thuốc sang Hàn Quốc mà còn trong các hồ sơ nhập khẩu, lưu hành sản phẩm Hàn tại Việt Nam. Tất cả bản dịch đều phải đúng chuẩn pháp lý, thuật ngữ chính xác, trình bày theo mẫu quy định, nếu không hồ sơ sẽ bị từ chối, trì hoãn lưu hành hoặc thậm chí bị xử phạt.

Dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Hàn chuẩn xác giúp rút ngắn đáng kể thời gian thẩm định và xử lý hồ sơ của bạn
Dịch thuật Sài Gòn cung cấp dịch vụ dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Hàn toàn diện cho doanh nghiệp. giúp khách hàng tiết kiệm thời gian, tránh rủi ro pháp lý và khẳng định uy tín thương hiệu ngay từ bước đầu.
Khi nào cần dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Hàn?
Dịch nhãn thuốc sang tiếng Hàn (hoặc từ tiếng Hàn sang tiếng Việt) là bước quan trọng trong nhiều thủ tục pháp lý, đặc biệt trong ngành dược – nơi mọi thông tin cần rõ ràng, chính xác và tuân thủ quy định nghiêm ngặt.
1. Khi xuất khẩu thuốc sang Hàn Quốc
Các doanh nghiệp Việt muốn đưa thuốc vào thị trường Hàn phải nộp hồ sơ đăng ký lưu hành tại MFDS (Cơ quan An toàn Thực phẩm và Dược phẩm Hàn Quốc). Trong đó, bản dịch nhãn thuốc tiếng Hàn là thành phần bắt buộc, cần tuân thủ mẫu trình bày, ngôn ngữ và thuật ngữ chuyên ngành theo đúng quy định.
2. Khi nhập khẩu thuốc từ Hàn Quốc về Việt Nam
Đối với các công ty phân phối thuốc Hàn tại Việt Nam, hồ sơ xin cấp phép lưu hành yêu cầu phải có bản dịch tiếng Việt của nhãn thuốc và tờ hướng dẫn sử dụng. Bản dịch cần được công chứng và trình bày đúng mẫu Bộ Y tế Việt Nam quy định.
Cả hai trường hợp đều đòi hỏi bản dịch chính xác tuyệt đối. Việc dịch sai liều dùng, thành phần, chỉ định… có thể gây ảnh hưởng nghiêm trọng đến sức khỏe người dùng và khiến hồ sơ bị từ chối.
Những yêu cầu bắt buộc trong bản dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Hàn
Dù là dịch từ tiếng Việt sang tiếng Hàn (khi xuất khẩu) hay từ tiếng Hàn sang tiếng Việt (khi nhập khẩu), bản dịch nhãn thuốc đều phải đảm bảo các yếu tố pháp lý, kỹ thuật và trình bày đúng chuẩn theo cơ quan quản lý của mỗi quốc gia.
Dùng đúng thuật ngữ y dược chuyên ngành
Nhãn thuốc chứa rất nhiều khái niệm chuyên môn. Mỗi thành phần, hướng dẫn sử dụng, cảnh báo… đều phải dịch chính xác để tránh gây hiểu nhầm cho người sử dụng hoặc cơ quan kiểm duyệt.
Trình bày đúng định dạng theo quốc gia

Cần tuân thủ các yêu cầu nghiêm ngặt của MFDS khi dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Hàn
-
Với nhãn thuốc tiếng Hàn: cần tuân theo bố cục của MFDS, gồm: tên thuốc, liều dùng, chỉ định, nhà sản xuất, số đăng ký…
-
Với bản dịch tiếng Việt: cần sắp xếp theo mẫu quy định của Bộ Y tế Việt Nam, đặc biệt khi dùng để xin lưu hành sản phẩm nhập khẩu.
Không thiếu các mục bắt buộc
Một bản dịch hợp lệ cần đầy đủ các thông tin như:
-
Tên biệt dược và tên gốc
-
Thành phần, nồng độ hoạt chất
-
Chỉ định, liều dùng, cách dùng, chống chỉ định
-
Hạn dùng, điều kiện bảo quản
-
Cảnh báo, tương tác thuốc
-
Nhà sản xuất, số đăng ký thuốc
Dù thiếu chỉ một chi tiết, hồ sơ cũng có thể bị trả lại, gây chậm trễ hoặc ảnh hưởng đến kết quả đăng ký/lưu hành.
Rủi ro nếu dịch sai hoặc thiếu thông tin trên nhãn thuốc
Dịch nhãn thuốc không chính xác – dù là từ Việt sang Hàn hay Hàn sang Việt – đều có thể dẫn đến những hậu quả nghiêm trọng, ảnh hưởng đến pháp lý, tiến độ kinh doanh và uy tín thương hiệu.
Hồ sơ đăng ký bị từ chối
-
Tại Hàn Quốc: MFDS có thể từ chối hồ sơ nếu nhãn dịch sai quy cách, thiếu thông tin hoặc sử dụng thuật ngữ không phù hợp.
-
Tại Việt Nam: Bộ Y tế sẽ yêu cầu sửa lại toàn bộ hồ sơ nếu bản dịch tiếng Việt của nhãn thuốc Hàn không đạt yêu cầu trình bày, không khớp với tờ hướng dẫn kỹ thuật.
Gây hiểu lầm nguy hiểm cho người dùng
Một lỗi nhỏ như sai liều dùng, thiếu cảnh báo hoặc dịch nhầm chống chỉ định có thể dẫn đến hậu quả nghiêm trọng khi thuốc được sử dụng thực tế.
Mất uy tín với cơ quan chức năng và đối tác
-
Hồ sơ bị trả về nhiều lần khiến doanh nghiệp mất thời gian, chi phí và giảm uy tín.
-
Đối tác quốc tế hoặc nhà nhập khẩu cũng đánh giá thấp nếu thấy bản dịch thiếu chuyên nghiệp hoặc không đạt chuẩn.
Trong ngành dược, sai sót trong bản dịch nhãn không chỉ là lỗi kỹ thuật — đó là rủi ro kinh doanh và trách nhiệm pháp lý.
Dịch thuật Sài Gòn – Giải pháp dịch nhãn thuốc tiếng Hàn toàn diện

Đội ngũ biên dịch của chúng tôi cam kết cung cấp bản dịch đáp ứng đầy đủ mọi tiêu chuẩn và quy định của MFDS.
Không chỉ đơn thuần là dịch ngôn ngữ, dịch nhãn thuốc đòi hỏi sự am hiểu chuyên sâu về quy định pháp lý, trình bày, chuẩn mực dược phẩm của cả Hàn Quốc và Việt Nam. Dịch thuật Sài Gòn tự hào là một trong số ít đơn vị chuyên xử lý trọn gói dịch vụ này cho cả doanh nghiệp xuất khẩu và nhập khẩu thuốc.
Dịch nhãn thuốc Việt sang Hàn: chuẩn MFDS
-
Dịch đúng thuật ngữ chuyên ngành y – dược
-
Trình bày theo mẫu nhãn tiêu chuẩn của cơ quan MFDS
-
Phù hợp dùng để nộp hồ sơ lưu hành, OEM/ODM hoặc xuất khẩu chính ngạch
Dịch nhãn thuốc Hàn sang Việt: đúng quy định Bộ Y tế VN
-
Dịch tờ hướng dẫn sử dụng và nhãn dán sang tiếng Việt
-
Đảm bảo đúng bố cục, chuẩn nội dung theo Thông tư 01/2018/TT-BYT
-
Hỗ trợ công chứng, định dạng in tem, nhãn nếu khách yêu cầu
Lý do khách hàng chọn Dịch thuật Sài Gòn
-
10+ năm kinh nghiệm dịch tài liệu dược – y tế chuyên sâu
-
Hơn 500+ dự án nhãn thuốc thành công cho cả hai chiều giao dịch
-
Bảo mật tuyệt đối – giao file đúng định dạng – hỗ trợ toàn quốc
Dịch thuật Sài Gòn không chỉ là đơn vị dịch ngôn ngữ, mà là đối tác đồng hành giúp sản phẩm của bạn sẵn sàng lưu hành hợp pháp tại Việt Nam hoặc Hàn Quốc.
Quy trình dịch nhãn thuốc tiếng Hàn chuyên nghiệp tại Dịch thuật Sài Gòn
Tại Dịch thuật Sài Gòn, mỗi dự án dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Hàn được thực hiện theo quy trình 5 bước nghiêm ngặt, đảm bảo đúng chuyên ngành, chuẩn pháp lý và đúng thời hạn.

Quy trình dịch thuật chuyên nghiệp tại Dịch thuật Sài Gòn
Bước 1: Tiếp nhận và phân tích nội dung tài liệu
Chúng tôi tiếp nhận file thiết kế hoặc bản in nhãn từ khách hàng, sau đó phân tích nội dung gồm: nhóm thuốc, loại thông tin cần dịch, quy định áp dụng và yêu cầu từ phía đối tác Hàn Quốc (nếu có).
Bước 2: Phân công dịch giả phù hợp với chuyên ngành
Tài liệu được giao cho dịch giả chuyên ngành y – dược, có kinh nghiệm xử lý nhãn sản phẩm theo chuẩn MFDS. Mỗi dịch giả đều am hiểu cả thuật ngữ chuyên môn và bố cục bắt buộc của nhãn thuốc.
Bước 3: Biên dịch chính xác, chuẩn pháp lý
Quá trình dịch đảm bảo sử dụng đúng thuật ngữ chuyên ngành, diễn đạt rõ ràng, tuân thủ cấu trúc trình bày và pháp lý của Hàn Quốc. Mọi từ ngữ đều được đối chiếu với các quy chuẩn hiện hành.
Bước 4: Hiệu đính, kiểm tra chéo để loại bỏ sai sót
Sau khi dịch xong, tài liệu được hiệu đính bởi biên tập viên chuyên ngành thứ hai để kiểm tra tính nhất quán, chính xác và hợp lệ. Chúng tôi đặc biệt chú trọng các phần: liều lượng, thành phần, cảnh báo và cách sử dụng.
Bước 5: Bàn giao bản dịch hoàn thiện
Khách hàng nhận được bản dịch hoàn chỉnh, có thể dùng ngay để trình hồ sơ, in nhãn hoặc nộp cho MFDS. Dịch thuật Sài Gòn cũng hỗ trợ dàn trang theo mẫu có sẵn nếu khách có yêu cầu.
Với quy trình này, chúng tôi cam kết giúp quý doanh nghiệp rút ngắn thời gian, đảm bảo độ chính xác tuyệt đối, và hoàn toàn yên tâm khi làm việc với đối tác Hàn Quốc.
Bảng giá dịch nhãn thuốc tiếng Hàn tham khảo năm 2025
Các yếu tố ảnh hưởng đến chi phí dịch nhãn thuốc
Chi phí dịch nhãn thuốc tiếng Hàn có thể thay đổi tùy theo các yếu tố sau:
- Mức độ chuyên sâu của sản phẩm (thuốc điều trị thông thường hay thuốc đặc trị)
- Số lượng mặt nhãn cần dịch (một mặt hay nhiều mặt, kèm hướng dẫn)
- Yêu cầu trình bày theo định dạng in nhãn chuyên nghiệp
- Thời gian xử lý (dịch thường hay yêu cầu gấp trong 24h)
- Ngôn ngữ hiếm hoặc thuật ngữ y dược chuyên sâu đặc thù
Dịch thuật Sài Gòn luôn báo giá minh bạch ngay từ đầu, không phát sinh chi phí ẩn. Đối với khách hàng là doanh nghiệp dược có nhu cầu thường xuyên, chúng tôi có chính sách giá ưu đãi riêng.
Bảng giá tham khảo
Dưới đây là bảng giá tham khảo cho dịch vụ dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Hàn tại Dịch thuật Sài Gòn, áp dụng từ năm 2025. Mức giá có thể điều chỉnh tùy theo độ dài, chuyên ngành và thời gian xử lý.
| Loại tài liệu | Đơn giá (VNĐ/trang A4) | Thời gian xử lý |
|---|---|---|
| Nhãn thuốc thông thường (1-2 mặt) | 110.000 – 160.000 | 1 – 2 ngày làm việc |
| Nhãn thuốc chuyên ngành, nhiều thành phần | 110.000 – 220.000 | 2 – 3 ngày làm việc |
| Dịch + trình bày theo form in nhãn | 220.000 – 250.000 | 1 – 2 ngày làm việc |
| Dịch nhanh trong 24h | Cộng thêm phí dịch nhanh | Giao trong ngày |
Lưu ý: Bảng giá trên chỉ mang tính chất tham khảo và có thể thay đổi tùy vào độ dài, định dạng hoặc yêu cầu đặc biệt của khách hàng. Vui lòng liên hệ với chúng tôi qua Hotline: 0889.47.22.68 – 0866.22.83.83 để được báo giá chính xác theo tài liệu của bạn.
Xem thêm: Dịch hồ sơ bệnh viện tiếng Hàn: 5 lưu ý quan trọng cần biết
Hướng dẫn gửi tài liệu và nhận báo giá
Gửi tài liệu & tư vấn:
Khách hàng gửi tài liệu qua email info@dichthuatsaigon.com.vn hoặc trực tiếp tại văn phòng. Chúng tôi tư vấn ngôn ngữ, mục đích sử dụng và phương án dịch phù hợp.
Báo giá & ký hợp đồng:
Sau khi xem xét tài liệu, chúng tôi báo giá dựa trên độ dài, tính chuyên ngành và thời hạn. Khách hàng xác nhận và ký hợp đồng để đảm bảo quyền lợi.
Thực hiện dịch thuật:
Đội ngũ dịch giả chuyên nghiệp tiến hành dịch, đảm bảo chính xác pháp lý và thống nhất thuật ngữ.
Hiệu đính & kiểm tra chất lượng:
Bản dịch được rà soát kỹ lưỡng để tránh sai sót về nội dung, câu chữ và hình thức.
Công chứng (nếu cần):
Hỗ trợ công chứng/chứng thực bản dịch theo quy định pháp luật Việt Nam.
Bàn giao & hỗ trợ sau dịch vụ:
Khách hàng nhận bản dịch dưới dạng bản in, file mềm hoặc bản công chứng. Chúng tôi tiếp tục hỗ trợ chỉnh sửa nếu cần.
Dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Hàn không chỉ là yêu cầu pháp lý mà còn là yếu tố quyết định khi đưa sản phẩm dược phẩm ra thị trường Hàn. Một bản dịch đúng chuẩn giúp doanh nghiệp rút ngắn thời gian đăng ký, tăng tính chuyên nghiệp, đồng thời tránh rủi ro pháp lý không đáng có.
Nếu bạn cần dịch nhanh – đúng – hỗ trợ toàn diện, hãy để Dịch thuật Sài Gòn đồng hành ngay từ bước đầu tiên!
Dịch thuật Sài Gòn | Công ty dịch thuật uy tín tại TP. HCM
Địa chỉ 1: 29 Đường Trường Sơn, Phường Tân Sơn Nhất, TP. Hồ Chí Minh
Địa chỉ 2: L17-11, Tầng 17, Tòa nhà Vincom Center, 72 Lê Thánh Tôn, P. Sài Gòn, TP. Hồ Chí Minh
Hotline:
0889.47.22.68 – 0866.22.83.83
Email: info@dichthuatsaigon.com.vn