MỤC LỤC
- 1 Tài liệu e-learning và hệ thống LMS là gì?
- 2 Những loại tài liệu e-learning cần dịch sang tiếng Anh
- 3 Dịch tài liệu e-learning tiếng Anh chuẩn hóa cho LMS
- 4 Thời gian dịch tài liệu e-learning tiếng Anh mất bao lâu?
- 5 Bảng giá dịch tài liệu e-learning tiếng Anh tham khảo
- 6 Quy trình dịch tài liệu e-learning tiếng Anh tại Dịch thuật Sài Gòn
- 7 Vì sao nên dịch tài liệu e-learning tiếng Anh tại Dịch thuật Sài Gòn?
- 8 Câu hỏi thường gặp khi dịch tài liệu e-learning tiếng Anh (FAQ)
Dịch tài liệu e-learning tiếng Anh đang trở thành nhu cầu thiết yếu với các tổ chức đào tạo, doanh nghiệp và trường học trong thời đại học trực tuyến. Việc chuyển ngữ các nội dung như bài giảng, slide, video, bài kiểm tra… không chỉ cần chính xác về chuyên môn mà còn phải đồng bộ với hệ thống LMS (Learning Management System) – nền tảng quản lý học tập phổ biến hiện nay.

Dịch tài liệu e-learning tiếng Anh chuẩn hóa LMS tại Dịch thuật Sài Gòn
Tại Dịch thuật Sài Gòn, chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch tài liệu e-learning sang tiếng Anh chuẩn hóa cho LMS, đảm bảo đúng định dạng, tương thích hệ thống, dễ sử dụng và tối ưu trải nghiệm người học. Hỗ trợ đầy đủ từ dịch slide, tạo phụ đề video, đến xử lý file SCORM – liên hệ Hotline: 0889.47.22.68 – 0866.22.83.83 để được tư vấn ngay.
Tài liệu e-learning và hệ thống LMS là gì?
Tài liệu e-learning là gì?
Tài liệu e-learning là toàn bộ nội dung số dùng trong quá trình giảng dạy và học tập trực tuyến. Chúng bao gồm: bài giảng trình chiếu (PowerPoint, PDF), video bài giảng, câu hỏi trắc nghiệm, bài tập, bảng hướng dẫn và các tài liệu học tập tải về. Các tài liệu này thường được tích hợp vào nền tảng học trực tuyến (LMS) để người học dễ dàng truy cập mọi lúc, mọi nơi.
LMS – Hệ thống quản lý học tập
LMS (Learning Management System) là nền tảng phần mềm cho phép quản lý, phân phối và theo dõi hoạt động học trực tuyến. Một số LMS phổ biến gồm Moodle, Google Classroom, Canvas, TalentLMS… Các tài liệu e-learning khi được đưa vào LMS cần chuẩn hóa định dạng và ngôn ngữ để đảm bảo hiển thị đúng, dễ hiểu và dễ triển khai cho người học đa quốc tịch.
Những loại tài liệu e-learning cần dịch sang tiếng Anh
Tùy vào mục tiêu đào tạo và loại hình khóa học, các tài liệu e-learning cần dịch có thể rất đa dạng. Việc nắm rõ các loại nội dung phổ biến sẽ giúp bạn chuẩn bị kỹ lưỡng hơn khi triển khai chương trình học song ngữ hoặc quốc tế hóa nội dung giảng dạy.
| Loại tài liệu | Mô tả nội dung |
|---|---|
| Slide bài giảng (PowerPoint/PDF) | Nội dung trình bày chính của giảng viên, thường có đồ họa và gạch đầu dòng |
| Video bài giảng | Bài giảng thu âm hoặc quay hình, cần dịch phụ đề hoặc thuyết minh |
| Đề kiểm tra, bài tập | Gồm trắc nghiệm, tự luận, bài tập tương tác |
| Hướng dẫn học viên/giảng viên sử dụng LMS | Hướng dẫn thao tác, truy cập bài học, nộp bài, xem kết quả… |
| Giao diện LMS và thông báo hệ thống | Các nút chức năng, tiêu đề bài học, tin nhắn hệ thống hiển thị với người dùng |
Việc dịch đầy đủ và đúng chuẩn các loại tài liệu trên sẽ giúp khóa học dễ tiếp cận hơn với học viên quốc tế và tăng tính chuyên nghiệp cho nền tảng học trực tuyến của bạn.
Dịch tài liệu e-learning tiếng Anh chuẩn hóa cho LMS
Khi dịch tài liệu e-learning sang tiếng Anh, mục tiêu không chỉ là chuyển ngữ chính xác mà còn phải đảm bảo tương thích kỹ thuật và phù hợp trải nghiệm học tập trên các nền tảng LMS. Dưới đây là những điểm quan trọng cần lưu ý:
-
Đồng bộ nội dung giữa các định dạng
Slide, phụ đề video, bài kiểm tra… phải được dịch nhất quán về thuật ngữ, giọng văn và cách diễn đạt. -
Tương thích với định dạng chuẩn LMS
Đảm bảo tài liệu sau khi dịch vẫn hoạt động bình thường trên các nền tảng như Moodle, Canvas, TalentLMS… (ví dụ: SCORM, xAPI…). -
Giữ bố cục và thiết kế bài giảng ban đầu
Slide, biểu đồ, bảng biểu cần được trình bày lại đúng định dạng để người học dễ theo dõi. -
Chú trọng trải nghiệm người học quốc tế
Ngôn ngữ cần rõ ràng, dễ hiểu, không máy móc hoặc Google Translate, tránh gây khó chịu hoặc hiểu sai nội dung. -
Bảo mật nội dung số
Tài liệu học thường là tài sản của đơn vị đào tạo, cần cam kết bảo mật tuyệt đối trong suốt quá trình dịch thuật.
Việc đầu tư dịch chuẩn ngay từ đầu sẽ giúp khóa học vận hành ổn định, không mất công chỉnh sửa và nâng cao chất lượng đào tạo số.
Thời gian dịch tài liệu e-learning tiếng Anh mất bao lâu?

Chúng tôi luôn nỗ lực mang lại bản dịch chính xác, nhanh chóng nhất đến khách hàng
Phụ thuộc vào số lượng và loại tài liệu
Thời gian dịch sẽ khác nhau tùy theo độ dài bài giảng, số lượng slide, độ phức tạp chuyên môn và định dạng (video, slide, SCORM…). Ví dụ, một khóa học gồm 30 – 50 slide và 1 video dài 10 phút thường mất từ 2 – 4 ngày làm việc để xử lý đầy đủ cả dịch và trình bày.
Có hỗ trợ chia module để dịch nhanh
Nếu cần triển khai gấp, Dịch thuật Sài Gòn hỗ trợ chia nhỏ theo module (bài học) để bàn giao từng phần, giúp khách hàng kịp tiến độ upload trên LMS.
Dù bạn cần dịch toàn bộ khóa học hay chỉ một phần tài liệu, chúng tôi luôn linh hoạt về thời gian và đảm bảo chất lượng trong từng đầu việc.
Bảng giá dịch tài liệu e-learning tiếng Anh tham khảo
Các yếu tố ảnh hưởng đến chi phí dịch tài liệu e-learning tiếng Anh
Chi phí dịch tài liệu e-learning phụ thuộc vào nhiều yếu tố cụ thể:
-
Định dạng tài liệu: Slide, video, SCORM, bài kiểm tra – mỗi loại có thời gian xử lý và mức độ phức tạp khác nhau.
-
Số lượng nội dung: Dựa trên số slide, thời lượng video hoặc tổng số từ cần dịch.
-
Mức độ chuyên ngành: Tài liệu thuộc các lĩnh vực kỹ thuật, y học, tài chính… thường có giá cao hơn.
-
Yêu cầu trình bày lại: Nếu cần giữ đúng định dạng LMS hoặc chèn phụ đề, file SCORM, chi phí sẽ tăng thêm.
-
Thời gian hoàn thành: Dịch gấp trong 24 – 48 giờ có thể tính thêm phụ phí (10% – 30%).
Bảng giá dịch tài liêu e-learning tiếng Anh tham khảo
| Loại tài liệu | Đơn giá (VNĐ) | Đơn vị tính | Ghi chú |
|---|---|---|---|
| Slide bài giảng (PowerPoint) | 80.000 – 120.000/trang | Trang (~300 từ) | Bao gồm dịch và trình bày lại |
| Video bài giảng (phụ đề) | 50.000 – 70.000/phút | Phút video | Phụ đề kèm file .srt hoặc hiển thị trên màn hình |
| Bài kiểm tra, trắc nghiệm | 80.000 – 100.000/trang | Trang câu hỏi | Hiệu đính học thuật |
| File SCORM/HTML5 tương tác | Báo giá theo cấu trúc nội dung | Theo gói/module | Cần gửi file mẫu để định giá |
| Dịch gấp trong 24 – 48 giờ | +10 – 30% phụ phí | Tùy loại tài liệu | Ưu tiên xử lý theo lịch xác nhận trước |
Bảng giá mang tính tham khảo. Vui lòng gửi tài liệu cụ thể để nhận báo giá chính xác và lịch xử lý phù hợp.
Xem thêm dịch vụ:
- Dịch tài liệu e-learning sang tiếng Nhật
- Dịch tài liệu e-learning sang tiếng Hàn
- Dịch tài liệu e-learning sang tiếng Trung
- Dịch tài liệu e-learning sang tiếng Đức
- Dịch tài liệu e-learning sang tiếng Nga
Quy trình dịch tài liệu e-learning tiếng Anh tại Dịch thuật Sài Gòn
Để đảm bảo tài liệu e-learning sau khi dịch vẫn tương thích hoàn hảo với hệ thống LMS và giữ nguyên trải nghiệm học tập, Dịch thuật Sài Gòn triển khai quy trình chuyên nghiệp gồm 5 bước rõ ràng.

Quy trình dịch tài liệu e-learning tiếng Anh chuyên nghiệp
Bước 1: Tiếp nhận tài liệu và yêu cầu kỹ thuật
Khách hàng gửi tài liệu qua email hoặc Zalo kèm yêu cầu cụ thể về loại LMS sử dụng (Moodle, Canvas, TalentLMS…), định dạng file, thời gian hoàn thành, và mục tiêu sử dụng (đào tạo nội bộ, giảng dạy, kinh doanh…).
Bước 2: Phân tích nội dung và cấu trúc tài liệu
Đội ngũ kỹ thuật và biên dịch sẽ xem xét cấu trúc tài liệu, loại hình nội dung (slide, video, SCORM…) để lên kế hoạch xử lý và tối ưu ngôn ngữ phù hợp với đối tượng người học.
Bước 3: Dịch và chuẩn hóa nội dung
Các tài liệu được dịch bởi đội ngũ am hiểu chuyên ngành, sử dụng ngôn ngữ học thuật – sư phạm rõ ràng, kết hợp hiệu đính kỹ để đảm bảo nội dung mạch lạc, chính xác.
Bước 4: Trình bày lại và kiểm tra tương thích LMS
Sau khi dịch, nội dung sẽ được gắn phụ đề, sắp xếp lại bố cục và xuất định dạng đúng yêu cầu (PowerPoint, PDF, SCORM…). Chúng tôi sẽ test thử trên nền tảng LMS để đảm bảo không lỗi hiển thị.
Bước 5: Bàn giao và hỗ trợ chỉnh sửa nếu cần
Bản dịch hoàn chỉnh sẽ được bàn giao đúng hạn. Nếu khách hàng cần hiệu chỉnh nhỏ, thay đổi nội dung hoặc cập nhật file, chúng tôi sẵn sàng hỗ trợ nhanh chóng.
Với quy trình rõ ràng – kiểm soát chất lượng nghiêm ngặt, Dịch thuật Sài Gòn cam kết mang lại bản dịch e-learning dễ dùng, dễ triển khai và sẵn sàng sử dụng ngay.
Vì sao nên dịch tài liệu e-learning tiếng Anh tại Dịch thuật Sài Gòn?
Với kinh nghiệm triển khai dịch vụ cho hàng trăm khóa đào tạo trực tuyến, Dịch thuật Sài Gòn tự tin mang đến giải pháp dịch e-learning toàn diện – từ ngôn ngữ đến kỹ thuật – giúp tổ chức đào tạo dễ dàng triển khai trên mọi hệ thống LMS.

Biên dịch viên chuyên nghiệp tại Dịch thuật Sài Gòn
Lý do khách hàng tin chọn:
-
Hiểu rõ cấu trúc và định dạng tài liệu e-learning phổ biến
-
Dịch giả theo chuyên ngành, ngôn ngữ phù hợp với người học toàn cầu
-
Hỗ trợ chèn phụ đề, thu âm giọng đọc, xử lý slide, file SCORM
-
Trình bày lại đúng bố cục – kiểm tra tương thích LMS trước khi bàn giao
-
Cam kết bảo mật và đúng deadline tuyệt đối
Chúng tôi không chỉ đơn thuần dịch nội dung, mà còn giúp bạn chuẩn hóa toàn bộ khóa học để dùng được ngay trên hệ thống đào tạo số.
Câu hỏi thường gặp khi dịch tài liệu e-learning tiếng Anh (FAQ)
1. Có thể dịch tài liệu từ tiếng Anh sang tiếng Việt không?
Có. Dịch thuật Sài Gòn hỗ trợ dịch hai chiều, tùy theo mục tiêu giảng dạy của khách hàng.
2. Có cần gửi file gốc như PowerPoint hoặc video không?
Nên gửi file gốc để đảm bảo giữ đúng định dạng, bố cục và chất lượng trình bày sau khi dịch.
3. Có hỗ trợ xử lý định dạng SCORM, xAPI không?
Có. Chúng tôi hỗ trợ trình bày, hiệu chỉnh nội dung để tương thích với các chuẩn e-learning phổ biến.
4. Có hỗ trợ dịch phụ đề và lồng tiếng cho video e-learning không?
Hoàn toàn được. Dịch thuật Sài Gòn cung cấp dịch vụ phụ đề, bản ghi .srt, và thu âm giọng đọc chuyên nghiệp.
5. Tài liệu có được kiểm tra tương thích với hệ thống LMS trước khi bàn giao không?
Có. Chúng tôi test nội dung trên LMS mẫu để đảm bảo không lỗi hiển thị và dễ sử dụng khi upload.
Tiếp theo: Dịch đề án nghiên cứu tiếng Anh chuẩn học thuật, giá thamn khảo
Dịch tài liệu e-learning tiếng Anh chuẩn hóa cho LMS là bước quan trọng để triển khai khóa học chuyên nghiệp, dễ sử dụng và tương thích trên mọi nền tảng học trực tuyến. Từ slide bài giảng đến video, bài kiểm tra, mọi nội dung cần được dịch đúng chuyên ngành và trình bày khoa học.
Liên hệ ngay với Dịch thuật Sài Gòn để được tư vấn, báo giá và nhận giải pháp trọn gói, dùng ngay không cần chỉnh sửa.
Dịch thuật Sài Gòn | Công ty dịch thuật uy tín tại TP. HCM
Địa chỉ 1: 29 Đường Trường Sơn, Phường Tân Sơn Nhất, TP. Hồ Chí Minh
Địa chỉ 2: L17-11, Tầng 17, Tòa nhà Vincom Center, 72 Lê Thánh Tôn, P. Sài Gòn, TP. Hồ Chí Minh
Hotline:
0889.47.22.68 – 0866.22.83.83
Email: info@dichthuatsaigon.com.vn