MỤC LỤC
- 1 Tổng quan về dịch thuật tiếng Thái
- 2 Những trường hợp cần dịch thuật tiếng Thái chuyên nghiệp
- 3 Quy trình dịch thuật tiếng Thái chuyên nghiệp tại Dịch thuật Sài Gòn
- 4 Thời gian hoàn thành bản dịch là bao lâu?
- 5 Lợi ích khi sử dụng dịch thuật tiếng Thái chuyên nghiệp
- 6 Văn phòng dịch thuật tiếng Thái chuyên nghiệp, uy tín
- 7 Các câu hỏi thường gặp khi dịch thuật tiếng Thái
- 8 Dịch thuật Sài Gòn – Đơn vị dịch thuật uy tín, chuyên nghiệp
Dịch thuật tiếng Thái Lan đang trở thành một trong những dịch vụ được quan tâm hàng đầu tại Việt Nam. Đặc biệt trong bối cảnh hợp tác giữa Việt Nam – Thái Lan ngày càng phát triển. Nhu cầu dịch thuật tài liệu, hồ sơ và hợp đồng từ tiếng Thái sang tiếng Việt (và ngược lại) ngày càng gia tăng.
Việc hiểu rõ quy trình dịch thuật tiếng Thái giúp bạn tiết kiệm thời gian, chi phí. Bên cạnh đó, còn đảm bảo tính chính xác và hợp pháp cho tài liệu. Trong bài viết này, Dịch thuật Sài Gòn sẽ chia sẻ những bước cơ bản để bạn nắm rõ cách chuẩn bị hồ sơ. Cũng như cách lựa chọn hình thức dịch phù hợp trước khi sử dụng dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp. Liên hệ Hotline: 0889.47.22.68 – 0866.22.83.83
Tổng quan về dịch thuật tiếng Thái
Tiếng Thái sử dụng hệ chữ viết riêng, có nguồn gốc từ chữ Khmer cổ, tạo nên cách phát âm phong phú và đặc trưng.
Dịch thuật tiếng Thái là gì?
Dịch thuật tiếng Thái là quá trình chuyển đổi nội dung văn bản từ tiếng Thái sang tiếng Việt và ngược lại. Giúp khách hàng có thể trao đổi thông tin một cách chính xác và hiệu quả. Đòi hỏi người dịch phải am hiểu sâu về văn hóa, phong tục của Thái Lan. Đảm bảo bản dịch tự nhiên, dễ hiểu và phù hợp với người đọc.

Dịch thuật tiếng Thái chuyên nghiệp, hợp pháp, uy tín
Một bản dịch tiếng Thái phải giúp truyền tải thông tin, sự chuyên nghiệp và uy tín của doanh nghiệp. Vì vậy, lựa chọn đơn vị dịch thuật uy tín là bước quan trọng để đảm bảo chất lượng và hiệu quả của tài liệu dịch.
Tầm quan trọng của dịch thuật tiếng Thái
Việc sở hữu bản dịch tiếng Thái chính xác giúp cá nhân và doanh nghiệp:
- Tăng hiệu quả giao tiếp và hợp tác quốc tế: Một bản dịch tiếng Thái chuẩn xác giúp loại bỏ rào cản ngôn ngữ. Giúp doanh nghiệp Việt Nam dễ dàng trao đổi với đối tác Thái Lan một cách thuận lợi và chuyên nghiệp.
- Đảm bảo tính pháp lý và độ tin cậy của tài liệu: Đối với các loại giấy tờ như hồ sơ pháp lý hay giấy chứng nhận, bản dịch cần đảm bảo độ chính xác tuyệt đối. Việc công chứng hợp lệ là yêu cầu bắt buộc để tài liệu được công nhận và sử dụng hợp pháp tại nước ngoài.
- Tiết kiệm thời gian và chi phí xử lý sai sót: Một bản dịch chất lượng ngay từ đầu giúp tránh được các lỗi dịch thuật. Giúp cho cá nhân, doanh nghiệp không tốn thêm thời gian và chi phí chỉnh sửa.
Những trường hợp cần dịch thuật tiếng Thái chuyên nghiệp
Hồ sơ pháp lý và hành chính
- Du học, du lịch, định cư: Các giấy tờ như học bạ, bảng điểm, bằng cấp, chứng minh nhân dân/CCCD cần được dịch công chứng để được cơ quan có thẩm quyền tại Thái Lan chấp nhận.
- Công tác và làm việc: Dịch thuật công chứng các loại giấy tờ liên quan đến giấy phép lao động, visa, hợp pháp hóa lãnh sự.
- Giấy tờ kết hôn hoặc gia đình: Các tài liệu về quan hệ hôn nhân, gia đình cần dịch thuật và công chứng để đảm bảo giá trị pháp lý ở cả hai quốc gia.
Mục đích kinh doanh và thương mại
- Hợp đồng kinh tế: Dịch chính xác các điều khoản hợp đồng, tài liệu tài chính, hồ sơ công ty khi hợp tác với đối tác Thái Lan.
- Mở rộng thị trường: Dịch website, tài liệu marketing, hồ sơ doanh nghiệp để tiếp cận khách hàng Thái Lan.
Mục đích học thuật và nghiên cứu
- Học tập và giảng dạy: Dịch tài liệu học thuật, nghiên cứu khoa học từ tiếng Thái sang tiếng Việt để phục vụ việc học tập và giảng dạy.
Mục đích y tế
- Chẩn đoán và điều trị: Dịch chính xác hồ sơ bệnh án, kết quả xét nghiệm, đơn thuốc từ tiếng Thái để đảm bảo quá trình khám và điều trị cho người bệnh
Xem thêm: Dịch thuật hồ sơ bệnh án chính xác, bảo mật và nhanh chóng
Quy trình dịch thuật tiếng Thái chuyên nghiệp tại Dịch thuật Sài Gòn

Dịch thuật Sài Gòn với quy trình dịch thuật tiếng Thái chuyên nghiệp
Bước 1: Tiếp nhận và kiểm tra tài liệu
- Tiếp nhận tài liệu từ khách hàng qua email, hệ thống Zalo hoặc trực tiếp tại văn phòng.
- Kiểm tra tính đầy đủ và hợp lệ của tài liệu: đảm bảo các trang, chữ ký, dấu mộc, hình ảnh minh chứng rõ ràng (nếu có).
- Xác định loại tài liệu và yêu cầu dịch thuật (ngôn ngữ nguồn, ngôn ngữ đích, mục đích sử dụng).
- Thông báo cho khách hàng nếu có tài liệu bị thiếu hoặc cần chuẩn hóa trước khi tiến hành dịch.
Bước 2: Lựa chọn đội ngũ dịch giả
- Xác định trình độ chuyên môn cần thiết cho từng loại tài liệu (ví dụ: y tế, pháp lý, kỹ thuật, giáo dục).
- Chọn dịch giả có kinh nghiệm phù hợp với lĩnh vực và ngôn ngữ của tài liệu.
- Phân công dịch giả chính và, nếu cần, cộng tác viên hỗ trợ để đảm bảo tiến độ.
- Lập kế hoạch thời gian hoàn thành và trao đổi với khách hàng về tiến độ dự kiến.
Bước 3: Tiến hành dịch thuật tiếng Thái
- Dịch giả tiến hành dịch thuật theo đúng nội dung gốc. Đảm bảo giữ nguyên ý nghĩa, thuật ngữ chuyên ngành và phong cách văn bản.
- Sử dụng các công cụ hỗ trợ dịch thuật chuyên nghiệp (CAT tools) để tăng độ chính xác và đồng nhất thuật ngữ
Bước 4: Hiệu đính và kiểm tra sửa lỗi bản dịch
- Hiệu đính viên kiểm tra lại bản dịch để phát hiện lỗi ngữ pháp, chính tả, dấu câu và thuật ngữ chuyên ngành.
- So sánh bản dịch với bản gốc để đảm bảo tính trung thực và chính xác.
- Thực hiện chỉnh sửa phong cách ngôn ngữ để bản dịch trôi chảy, tự nhiên và dễ đọc.
Bước 5: Công chứng bản dịch
- Chuẩn bị hồ sơ công chứng theo yêu cầu của cơ quan có thẩm quyền.
- Thực hiện công chứng tại các tổ chức hành nghề công chứng uy tín, đảm bảo tính pháp lý của bản dịch.
- Kiểm tra lại dấu công chứng, chữ ký và thông tin trên bản dịch để tránh sai sót trước khi bàn giao.
Bước 6: Bàn giao tài liệu
- Trao bản dịch công chứng cho khách hàng theo phương thức đã thỏa thuận: trực tiếp, gửi chuyển phát nhanh, hoặc gửi email xác nhận (nếu bản mềm được phép).
- Cam kết bảo hành bản dịch cho khách hàng, cũng như cung cấp dịch vụ bảo hành bản dịch 6 tháng giúp khách hàng yên tâm hơn trong quá trình sử dụng dịch vụ.
