Dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Trung tại Sài Gòn – Uy tín, chất lượng

Bạn đang tìm kiếm dịch vụ dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Trung tại Sài Gòn uy tín và chuyên nghiệp? Việc dịch chính xác thông tin trên nhãn thuốc không chỉ giúp doanh nghiệp tuân thủ pháp luật mà còn tạo niềm tin với người tiêu dùng. Tại Sài Gòn, nhiều đơn vị cung cấp dịch vụ dịch nhãn thuốc từ tiếng Trung sang tiếng Việt. Để đảm bảo chính xác thành phần, hướng dẫn sử dụng và cảnh báo y tế là rất quan trọng. Bạn nên chọn đối tác giàu kinh nghiệm, am hiểu luật dược và chuẩn hóa ngôn ngữ chuyên ngành.

Trong bài viết này, bạn sẽ tìm thấy thông tin quan trọng về dịch nhãn thuốc tiếng Trung tại Sài Gòn. Chúng tôi hướng dẫn các bước thực hiện dịch nhãn một cách chuẩn xác và chuyên nghiệp. Bài viết cũng chia sẻ lưu ý pháp lý và cách chọn đơn vị dịch uy tín. Khách hàng có thể liên hệ qua Hotline: 0889.47.22.68 – 0866.22.83.83  để nhận tư vấn chi tiết!

Giới thiệu về dịch vụ dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Trung tại Sài Gòn 

Dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Trung tại Sài Gòn hỗ trợ doanh nghiệp tuân thủ quy định pháp lý.

Dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Trung tại Sài Gòn hỗ trợ doanh nghiệp tuân thủ quy định pháp lý.

Dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Trung tại Sài Gòn là dịch vụ chuyên biệt, hỗ trợ doanh nghiệp nhập khẩu dược phẩm từ Trung Quốc tuân thủ quy định pháp lý Việt Nam. Với khối lượng nhập khẩu thuốc Trung Quốc tăng 15-20% hàng năm, nhu cầu dịch vụ này tại TPHCM – trung tâm thương mại miền Nam – đang bùng nổ. Dịch vụ không chỉ chuyển ngữ mà còn đảm bảo tính chính xác khoa học, phù hợp với tiêu chuẩn Bộ Y tế và Cục An toàn Thực phẩm.

Vai trò quan trọng của dịch vụ nằm ở việc hỗ trợ công bố sản phẩm, thông quan và lưu thông hợp pháp. Theo Nghị định 43/2017/NĐ-CP, nhãn thuốc phải bao gồm thành phần, công dụng, liều lượng, cảnh báo và hạn sử dụng bằng tiếng Việt. Sai sót có thể dẫn đến rủi ro sức khỏe, như dị ứng do dịch sai thuật ngữ.

Dịch vụ còn mở rộng sang hỗ trợ thiết kế bao bì (DTP – Desktop Publishing) và công chứng tại Phòng Tư pháp quận/huyện. Với ngữ cảnh kinh tế 2025, khi Việt Nam ký thêm hiệp định thương mại với Trung Quốc, doanh nghiệp cần chọn đối tác uy tín để tối ưu hóa quy trình.

Rủi ro khi dịch sai nhãn hiệu thuốc tiếng Trung và cách tránh 

Dịch sai nhãn hiệu thuốc tiếng Trung có thể dẫn đến hậu quả nghiêm trọng, từ vi phạm pháp lý đến rủi ro sức khỏe cộng đồng. Tại Việt Nam, hàng nghìn lô hàng nhập khẩu từ Trung Quốc bị thu hồi hàng năm do nhãn không đạt chuẩn, theo báo cáo Cục Hải quan 2025. Ví dụ, sai lệch thuật ngữ có thể gây hiểu lầm về liều lượng, dẫn đến ngộ độc hoặc dị ứng.

Các rủi ro chính:

  • Vi phạm quy định pháp lý: Giữ hàng tại cảng, phạt hành chính từ 5-50 triệu đồng (theo Nghị định 93/2011/NĐ-CP), thậm chí thu hồi toàn bộ lô hàng nếu không tuân thủ Thông tư 01/2018/TT-BYT về ghi nhãn thuốc.
  • Sai lệch thuật ngữ chuyên ngành dược phẩm: Dịch sai “Preservative free” thành “Có chất bảo quản” có thể gây nhầm lẫn, ảnh hưởng an toàn sử dụng.
  • Lỗi dàn trang và không gian: Chữ nhỏ, che khuất thông tin quan trọng, dẫn đến khiếu nại từ người tiêu dùng hoặc kiểm tra thị trường.

Dưới đây là bảng so sánh thuật ngữ đúng-sai thường gặp:

Thuật ngữ tiếng Trung Dịch sai phổ biến Dịch đúng chuẩn Hậu quả nếu sai
无防腐剂 (Wú fángfǔ jì) Có chất bảo quản Không chất bảo quản Rủi ro dị ứng cho người nhạy cảm
有效期 (Yǒuxiào qī) Thời hạn sử dụng Hạn sử dụng Sử dụng thuốc hết hạn, nguy hiểm sức khỏe
禁忌症 (Jìnjì zhèng) Chống chỉ định Chống chỉ định Bỏ qua cảnh báo, gây biến chứng

Xem thêm: Dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Anh tại Sài Gòn chuyên nghiệp

Tiêu chuẩn để chọn dịch vụ dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Trung uy tín tại Sài Gòn 

Khi chọn một đơn vị dịch nhãn thuốc tiếng Trung tại Sài Gòn, cần cân nhắc các tiêu chuẩn quan trọng

Khi chọn một đơn vị dịch nhãn thuốc tiếng Trung tại Sài Gòn, cần cân nhắc các tiêu chuẩn quan trọng

Khi chọn một đơn vị dịch nhãn thuốc từ tiếng Trung sang tiếng Việt tại Sài Gòn. Bạn cần cân nhắc các tiêu chuẩn quan trọng sau:

Kinh nghiệm và chuyên môn

  • Đơn vị có nhiều năm kinh nghiệm trong dịch nhãn thuốc và lĩnh vực dược.
  • Nhân sự am hiểu thuật ngữ y dược và các thành phần thuốc.

Tuân thủ pháp lý

  • Dịch nhãn phải đảm bảo đúng quy định của Bộ Y tế và các cơ quan quản lý.
  • Thông tin về thành phần, liều lượng, cảnh báo phải chính xác và minh bạch.

Độ chính xác và chuẩn hóa ngôn ngữ

  • Nhãn thuốc cần dịch đúng nghĩa, dễ hiểu với người dùng Việt Nam.
  • Chuẩn hóa thuật ngữ chuyên ngành, tránh sai sót dẫn đến rủi ro y tế.

Thời gian và chi phí hợp lý

  • Dịch vụ nhanh chóng, đảm bảo tiến độ sản xuất và lưu thông thuốc.
  • Chi phí minh bạch, không phát sinh ngoài hợp đồng.

Xem thêm: Dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Nhật tại Sài Gòn – Dễ đọc, dễ dùng

Quy trình dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Trung tại Sài Gòn

Để đảm bảo nhãn thuốc được dịch chính xác, hợp pháp và dễ hiểu với người tiêu dùng Việt Nam, quy trình dịch nhãn thường bao gồm các bước sau:

Bước 1: Tiếp nhận và kiểm tra tài liệu

  • Nhận nhãn thuốc tiếng Trung từ khách hàng.
  • Kiểm tra đầy đủ thông tin cần dịch: thành phần, liều dùng, cảnh báo, hướng dẫn sử dụng.

Bước 2: Phân tích và chuẩn hóa thuật ngữ

  • Xác định các thuật ngữ chuyên ngành y dược cần chuẩn hóa.
  • Đảm bảo thuật ngữ được dịch đúng nghĩa, tránh nhầm lẫn nguy hiểm.

Bước 3: Dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Trung tại Sài Gòn 

  • Thực hiện dịch sang tiếng Việt theo đúng trình tự nội dung.
  • Chú trọng các thông tin pháp lý, thành phần và cảnh báo an toàn.

Bước 4: Hiệu đính và kiểm tra chất lượng

  • Kiểm tra chính tả, ngữ pháp và tính nhất quán của bản dịch.
  • So sánh với bản gốc để đảm bảo không bỏ sót thông tin quan trọng.

Bước 5: Công chứng (nếu cần)

Nếu khách hàng yêu cầu, đơn vị dịch thuật sẽ tiến hành công chứng. Đáp ứng yêu cầu của khách hàng.

Bước 6: Bàn giao tài liệu cho khách hàng 

  • Bàn giao bản dịch cuối cùng cho khách hàng dưới định dạng chuẩn.
  • Khách hàng có thể nhận trực tiếp tại văn phòng hoặc có thể nhận qua chuyển phát nhanh 

Top 3 đơn vị dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Trung tại Sài Gòn 

Nếu bạn đang tìm kiếm dịch vụ dịch nhãn thuốc tiếng Trung uy tín tại Sài Gòn. Dưới đây là 3 đơn vị được đánh giá cao về chất lượng, tốc độ và độ chính xác.

Dịch thuật Chuyên Nghiệp

  • Nhân sự giàu kinh nghiệm trong lĩnh vực y dược.
  • Chuẩn hóa thuật ngữ chuyên ngành, đảm bảo tuân thủ quy định pháp lý
  • Dịch nhãn thuốc, hướng dẫn sử dụng, cảnh báo an toàn.
  • Phù hợp cho doanh nghiệp cần bản dịch chính xác, chuyên nghiệp và có tư vấn pháp lý.

Dịch thuật Miền Trung

  • Dịch thuật đa ngôn ngữ, bao gồm tiếng Trung sang tiếng Việt.
  • Cam kết thời gian nhanh, chi phí hợp lý.
  • Dịch nhãn thuốc, hợp đồng dược phẩm, tài liệu hướng dẫn sử dụng.
  • Phù hợp với các doanh nghiệp vừa và nhỏ cần dịch nhãn nhanh nhưng vẫn chuẩn xác.

Dịch thuật Sài Gòn 

  • Đơn vị lâu năm tại TP.HCM, có kinh nghiệm với nhiều nhãn thuốc nhập khẩu.
  • Hỗ trợ tư vấn pháp lý và chỉnh sửa bản dịch theo yêu cầu khách hàng.
  • Dịch nhãn thuốc, dịch tài liệu y tế, hiệu đính và chuẩn hóa ngôn ngữ.
  • Phù hợp với doanh nghiệp muốn dịch nhãn uy tín, đáng tin cậy, và có hỗ trợ sau dịch.

Bảng giá dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Trung tại Sài Gòn

Các yếu tố ảnh hưởng đến chi phí dịch thuật 

Khi lựa chọn dịch vụ dịch thuật, chi phí không chỉ phụ thuộc vào số lượng chữ mà còn nhiều yếu tố khác. Hiểu rõ các yếu tố này sẽ giúp bạn dự toán ngân sách chính xác và chọn được đơn vị phù hợp.

  • Ngôn ngữ cần dịch: Các ngôn ngữ phổ biến thường có chi phí thấp hơn. Ngôn ngữ phức tạp sẽ làm tăng chi phí do yêu cầu chuyên môn cao
  • Khối lượng và độ khó của tài liệu: Số lượng từ, trang hoặc ký tự càng nhiều thì chi phí càng cao.
  • Yêu cầu về chất lượng và thời gian: Dịch nhanh, gấp thường có giá cao hơn dịch thông thường.
  • Đơn vị cung cấp dịch vụ: Những công ty uy tín, nhiều kinh nghiệm thường tính phí cao hơn nhưng đảm bảo chất lượng.
  • Các dịch vụ bổ sung: Công chứng, hợp pháp hóa sẽ ảnh hưởng đến chi phí 

Bảng giá tham khảo

Ngôn ngữ dịchDịch thông thường
(VNĐ/trang A4)
Dịch chuyên ngành khó
(VNĐ/trang A4)
Dịch công chứng
(VNĐ/trang A4)
Giá dịch thuật Tiếng Anh69.000 – 80.00080.000 – 100.000100.000 – 120.000
Giá dịch thuật Tiếng Trung95.000 – 110.000120.000 – 160.000120.000 – 200.000
Giá dịch thuật Tiếng Nhật95.000 – 110.000110.000 – 200.000120.000 – 250.000
Giá dịch thuật Tiếng Hàn95.000 – 110.000110.000 – 200.000120.000 – 250.000
Giá dịch thuật Tiếng Pháp80.000 – 120.000140.000 – 180.000150.000 – 220.000
Giá dịch thuật Tiếng Đức90.000 – 130.000150.000 – 200.000160.000 – 250.000
Giá dịch thuật Tiếng Nga90.000 – 130.000150.000 – 200.000160.000 – 250.000
Tiếng Thái, Lào, Campuchia150.000 – 200.000200.000 – 300.000250.000 – 400.000
Ngôn ngữ hiếm (Ả Rập, Ba Lan…)200.000 – 300.000250.000 – 400.000300.000 – 450.000

Lưu ý: Giá trên chưa phải là giá chính thức của dịch vụ. Khách hàng nếu cần báo giá chi tiết có thể liên hệ qua điện thoại hoặc Zalo: 0889.47.22.68 – 0866.22.83.83

Xem thêm: Dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Hàn: Quy trình chuẩn, giá cạnh tranh

Các loại nhãn hiệu thuốc thường gặp và ví dụ dịch thuật 

Dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Trung tại Sài Gòn với đa dạng các loại nhãn

Dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Trung tại Sài Gòn với đa dạng các loại nhãn

Nhãn hiệu thuốc từ Trung Quốc đa dạng, chủ yếu là thuốc tây y, đông y và dược liệu. Tại Sài Gòn, nhu cầu dịch cao cho sản phẩm nhập khẩu như An Cung Ngưu Hoàng Hoàn hoặc dược phẩm từ Đồng Nhân Đường.

Các loại thường gặp:

  • Nhãn thuốc tây y: Thành phần hóa học, liều lượng chính xác.
  • Nhãn đông y: Dược liệu tự nhiên, công dụng theo y học cổ truyền.
  • Nhãn dược liệu: Nguyên liệu thô như nhân sâm, linh chi.

Bảng ví dụ dịch thuật:

Thuật ngữ Trung Dịch Việt Giải thích
成分 (Chéngfèn) Thành phần Liệt kê hoạt chất, phải chính xác INCI
用法用量 (Yòngfǎ yòngliàng) Cách dùng và liều lượng Cảnh báo liều để tránh quá liều
注意事项 (Zhùyì shìxiàng) Lưu ý Cảnh báo dị ứng, chống chỉ định

Câu hỏi thường gặp về dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Trung tại Sài Gòn 

Nội dung bắt buộc trên nhãn phụ thuốc nhập khẩu là gì?

Theo Thông tư 01/2018/TT-BYT, phải bao gồm tên thuốc, thành phần, công dụng, liều lượng, cảnh báo, hạn sử dụng và thông tin nhà sản xuất bằng tiếng Việt.

Có cần dịch tên thương hiệu sang tiếng Việt không?

Không bắt buộc, nhưng khuyến khích dịch nếu tên có ý nghĩa để dễ nhận diện; giữ nguyên nếu là tên riêng.

Công ty có hỗ trợ dịch trực tuyến hoặc 24/7 không?

Có, Dịch thuật Sài Gòn hỗ trợ online 24/7 qua website hoặc hotline.

Chi phí có thay đổi theo ngôn ngữ hiếm hoặc chuyên sâu dược không?

Có, chuyên sâu dược tăng 20-30% do yêu cầu biên dịch viên chuyên môn.

Liên hệ đơn vị dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Trung tại Sài Gòn uy tín 

Để sử dụng dịch vụ dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Trung tại Sài Gòn nhanh chóng và chính xác, bạn cần chuẩn bị hồ sơ. Quy trình sẽ được thực hiện chuyên nghiệp theo các bước hướng dẫn dưới đây.

Bước 1: Gọi điện tư vấn

Liên hệ trực tiếp qua Hotline: 0889.47.22.68 – 0866.22.83.83 để được hỗ trợ. Đội ngũ tư vấn sẽ giải đáp thắc mắc về dịch vụ, báo giá và quy trình thực hiện.

Bước 2: Gửi hồ sơ

  • Giao trực tiếp tại: L17-11, Tầng 17, Tòa nhà Vincom Center, 72 Lê Thánh Tôn, Phường Bến Nghé, Quận 1, TP.HCM. Hoặc 29 Đường Trường Sơn, Phường Tân Sơn Nhất, TP. Hồ Chí Minh
  • Hoặc gửi hồ sơ qua email: info@dichthuatsaigon.com.vn, kèm tên và số điện thoại cá nhân để bộ phận dự án liên hệ sau khi báo giá.

Bước 3: Xác nhận dịch vụ dịch nhãn hiệu thuốc tiếng Trung tại Sài Gòn

Sau khi nhận báo giá, bạn xác nhận đồng ý sử dụng dịch vụ qua email. Tiếp theo, thỏa thuận thời gian, đơn giá và phương thức thanh toán với bộ phận Sale.

Bước 4: Thanh toán phí tạm ứng

Thực hiện thanh toán phí tạm ứng theo thỏa thuận với đơn vị dịch thuật. Sau đó, đơn vị sẽ tiến hành dịch thuật và công chứng hoặc hợp pháp hóa nếu cần.

Dịch thuật Sài Gòn | Công ty dịch thuật uy tín tại TP. HCM
Địa chỉ 1: 29 Đường Trường Sơn, Phường Tân Sơn Nhất, TP. Hồ Chí Minh
Địa chỉ 2: L17-11, Tầng 17, Tòa nhà Vincom Center, 72 Lê Thánh Tôn, P. Sài Gòn, TP. Hồ Chí Minh
Hotline: 0889.47.22.68 – 0866.22.83.83
Email: info@dichthuatsaigon.com.vn